Sfoglia per Autore
Vers une socio-sémiotique variationniste du contact postcolonial: le Maghreb et la Romania européenne
2012-01-01 Acerenza, Gerardo
Antidote: un dictionnaire électronique québécois de la langue française "ben de chez nous!"
2012-01-01 Acerenza, Gerardo
(Dé)Valorisation du patrimoine touristique dans les visites guidées bilingues (Sightseeing Tour) à Montréal
2012-01-01 Acerenza, Gerardo
La rencontre des langues dans le cinéma francophone: Québec, Afrique subsaharienne, France-Maghreb.
2012-01-01 Acerenza, Gerardo
Quelle méthode de traduction pour les régionalismes? Les traductions italienne, espagnole, roumaine et allemande de Maria Chapdelaine de Louis Hémon
2013-01-01 Acerenza, Gerardo
Les émotions dans les commentaires sportifs en direct de la Coupe du monde de football: le cas des commentaires français en 1998 et 2006
2013-01-01 Acerenza, Gerardo
Cet "autres" qui nous distingue: tendances communautaires et parcours individuels dans le système des pronoms en français québécois
2013-01-01 Acerenza, Gerardo
La rappresentazione verbale dell'opera d'arte sui siti web dei musei (il Mart di Rovereto, il Musée des Beaux-Arts di Rennes e il Museum of Fine Arts di Houston).
2014-01-01 Acerenza, Gerardo
Duo de villes dans l’œuvre de Jacques Ferron: Montréal et Moncton
2014-01-01 Acerenza, Gerardo
Pierre Falardeau : un cinéaste "trop engagé" pour les organismes subventionnaires fédéraux du Canada
2014-01-01 Acerenza, Gerardo
Variation diatopique et traduction: convergences et divergences dans la traduction des régionalismes
2014-01-01 Acerenza, Gerardo
Traduire le français québécois: Les Belles-Soeurs de Michel Tremblay débarquent en Italie
2014-01-01 Acerenza, Gerardo
Les français d'ici: du discours d'autorité à la description des normes et des usages
2015-01-01 Acerenza, Gerardo
La langue française au Québec et ailleurs: patrimoine linguistique, socioculture et modèles de référence
2016-01-01 Acerenza, Gerardo
Altérité et traduction: l'exemple de la littérature québécoise
2016-01-01 Acerenza, Gerardo
La dia-variation en français actuel. Études sur corpus, approches croisées et ouvrages de référence, Bern, Peter Lang, (coll. Sciences pour la communication, n. 116), 2015, 465 pp.
2016-01-01 Acerenza, Gerardo
Affichage bilingue et traduction à Montréal: un état des lieux
2017-01-01 Acerenza, Gerardo
Le Cahier noir / Il Quaderno nero de Michel Tremblay: stratégies de traduction du français québécois en italien
2017-01-01 Acerenza, Gerardo
Les Italiens de Montréal, la Seconde Guerre mondiale et le fascisme: transferts culturels et littéraires.
2017-01-01 Acerenza, G.
Stratégies de traduction des phrases (dé)figées dans La Scomparsa version italienne de La Disparition de Georges Perec
2017-01-01 Acerenza, Gerardo
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile