Sfoglia per Autore  

Opzioni
Mostrati risultati da 21 a 40 di 79
Titolo Anno di pubblicazione Autori Unitn File
Vers une socio-sémiotique variationniste du contact postcolonial: le Maghreb et la Romania européenne 1-gen-2012 Acerenza, Gerardo
Antidote: un dictionnaire électronique québécois de la langue française "ben de chez nous!" 1-gen-2012 Acerenza, Gerardo
(Dé)Valorisation du patrimoine touristique dans les visites guidées bilingues (Sightseeing Tour) à Montréal 1-gen-2012 Acerenza, Gerardo
La rencontre des langues dans le cinéma francophone: Québec, Afrique subsaharienne, France-Maghreb. 1-gen-2012 Acerenza, Gerardo
Quelle méthode de traduction pour les régionalismes? Les traductions italienne, espagnole, roumaine et allemande de Maria Chapdelaine de Louis Hémon 1-gen-2013 Acerenza, Gerardo
Les émotions dans les commentaires sportifs en direct de la Coupe du monde de football: le cas des commentaires français en 1998 et 2006 1-gen-2013 Acerenza, Gerardo
Cet "autres" qui nous distingue: tendances communautaires et parcours individuels dans le système des pronoms en français québécois 1-gen-2013 Acerenza, Gerardo
La rappresentazione verbale dell'opera d'arte sui siti web dei musei (il Mart di Rovereto, il Musée des Beaux-Arts di Rennes e il Museum of Fine Arts di Houston). 1-gen-2014 Acerenza, Gerardo
Duo de villes dans l’œuvre de Jacques Ferron: Montréal et Moncton 1-gen-2014 Acerenza, Gerardo
Pierre Falardeau : un cinéaste "trop engagé" pour les organismes subventionnaires fédéraux du Canada 1-gen-2014 Acerenza, Gerardo
Variation diatopique et traduction: convergences et divergences dans la traduction des régionalismes 1-gen-2014 Acerenza, Gerardo
Traduire le français québécois: Les Belles-Soeurs de Michel Tremblay débarquent en Italie 1-gen-2014 Acerenza, Gerardo
Les français d'ici: du discours d'autorité à la description des normes et des usages 1-gen-2015 Acerenza, Gerardo
La langue française au Québec et ailleurs: patrimoine linguistique, socioculture et modèles de référence 1-gen-2016 Acerenza, Gerardo
Altérité et traduction: l'exemple de la littérature québécoise 1-gen-2016 Acerenza, Gerardo
La dia-variation en français actuel. Études sur corpus, approches croisées et ouvrages de référence, Bern, Peter Lang, (coll. Sciences pour la communication, n. 116), 2015, 465 pp. 1-gen-2016 Acerenza, Gerardo
Affichage bilingue et traduction à Montréal: un état des lieux 1-gen-2017 Acerenza, Gerardo
Le Cahier noir / Il Quaderno nero de Michel Tremblay: stratégies de traduction du français québécois en italien 1-gen-2017 Acerenza, Gerardo
Les Italiens de Montréal, la Seconde Guerre mondiale et le fascisme: transferts culturels et littéraires. 1-gen-2017 G. Acerenza
Stratégies de traduction des phrases (dé)figées dans La Scomparsa version italienne de La Disparition de Georges Perec 1-gen-2017 Acerenza, Gerardo
Mostrati risultati da 21 a 40 di 79
Legenda icone

  •  file ad accesso aperto
  •  file disponibili sulla rete interna
  •  file disponibili agli utenti autorizzati
  •  file disponibili solo agli amministratori
  •  file sotto embargo
  •  nessun file disponibile