Far from being untranslatable, the extraordinary features of "Finnegans Wake", its puns, myths and intertwined languages, become increasingly accessible as they are encoded into other languages and cultural systems. As also proved by Terrinoni and Pedone's current effort, each translation, including Joyce's self-translation, has concurred in disclosing - and re-circulating - newer figments of the semantic potential of this modern universal history.
Traduzioni e ri-circolazioni del "Finnegans Wake" / Binelli, Andrea. - In: STRUMENTI CRITICI. - ISSN 0039-2618. - STAMPA. - anno XXXIII, 2018:Num. 3/2018, Settembre-Dicembre(2018), pp. 445-458. [10.1419/91264]
Traduzioni e ri-circolazioni del "Finnegans Wake"
ANDREA BINELLI
2018-01-01
Abstract
Far from being untranslatable, the extraordinary features of "Finnegans Wake", its puns, myths and intertwined languages, become increasingly accessible as they are encoded into other languages and cultural systems. As also proved by Terrinoni and Pedone's current effort, each translation, including Joyce's self-translation, has concurred in disclosing - and re-circulating - newer figments of the semantic potential of this modern universal history.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Traduzioni e ricircolazioni del Finnegans Wake.pdf
Solo gestori archivio
Tipologia:
Versione editoriale (Publisher’s layout)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
121.47 kB
Formato
Adobe PDF
|
121.47 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
traduzioni e ri-circolazioni del Finnegans Wake _ STRUMENTI CRITICI.pdf
accesso aperto
Descrizione: Link articolo originale: https://www.rivisteweb.it/doi/10.1419/91264
Tipologia:
Post-print referato (Refereed author’s manuscript)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
150.85 kB
Formato
Adobe PDF
|
150.85 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione