In this article, the author proposes an interpretation of the line sofrir m'estoit in gotrisach, which is added to a madrigal reported in Giovanni Sercambi's Novelle and also attested by other sources. The line turns out to be Bernabò Visconti's motto, which is also found on his funerary monument. The first part is in French and rises no problems: sofrir m’estoit "I must suffer". The second part, as hinted at by Sercambi, is in German and may be interpreted as in guter Sache "in a good cause".
Sofrir m'estoit in gotrisach / Parenti, Alessandro. - In: STUDI MEDIEVALI. - ISSN 0391-8467. - STAMPA. - 53:(2012), pp. 771-782.
Sofrir m'estoit in gotrisach
Parenti, Alessandro
2012-01-01
Abstract
In this article, the author proposes an interpretation of the line sofrir m'estoit in gotrisach, which is added to a madrigal reported in Giovanni Sercambi's Novelle and also attested by other sources. The line turns out to be Bernabò Visconti's motto, which is also found on his funerary monument. The first part is in French and rises no problems: sofrir m’estoit "I must suffer". The second part, as hinted at by Sercambi, is in German and may be interpreted as in guter Sache "in a good cause".File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Sofrir m’estoit in gotrisach.pdf
Solo gestori archivio
Tipologia:
Versione editoriale (Publisher’s layout)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
473.64 kB
Formato
Adobe PDF
|
473.64 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione