In this article, the author proposes an interpretation of the line sofrir m'estoit in gotrisach, which is added to a madrigal reported in Giovanni Sercambi's Novelle and also attested by other sources. The line turns out to be Bernabò Visconti's motto, which is also found on his funerary monument. The first part is in French and rises no problems: sofrir m’estoit "I must suffer". The second part, as hinted at by Sercambi, is in German and may be interpreted as in guter Sache "in a good cause".

Sofrir m'estoit in gotrisach / Parenti, Alessandro. - In: STUDI MEDIEVALI. - ISSN 0391-8467. - STAMPA. - 53:(2012), pp. 771-782.

Sofrir m'estoit in gotrisach

Parenti, Alessandro
2012-01-01

Abstract

In this article, the author proposes an interpretation of the line sofrir m'estoit in gotrisach, which is added to a madrigal reported in Giovanni Sercambi's Novelle and also attested by other sources. The line turns out to be Bernabò Visconti's motto, which is also found on his funerary monument. The first part is in French and rises no problems: sofrir m’estoit "I must suffer". The second part, as hinted at by Sercambi, is in German and may be interpreted as in guter Sache "in a good cause".
2012
Parenti, Alessandro
Sofrir m'estoit in gotrisach / Parenti, Alessandro. - In: STUDI MEDIEVALI. - ISSN 0391-8467. - STAMPA. - 53:(2012), pp. 771-782.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Sofrir m’estoit in gotrisach.pdf

Solo gestori archivio

Tipologia: Versione editoriale (Publisher’s layout)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 473.64 kB
Formato Adobe PDF
473.64 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11572/95749
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 1
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 0
social impact