In onore a Volgarizzare e tradurre di G. Folena si propone l'analisi di un caso emerso da poco dalla documentazione tardoquattrocentesca dell'antico Ospedale di Madonna di Campiglio, in Trentino: tre inventari pressoché sincroni, in tedesco, in italiano e in latino, di cui i primi due attribuibili ad uno stesso funzionario della curia vescovile, Johannes Hubner, quindi interessanti documenti di autotraduzione da tedesco a italiano in una situazione di contatto locale tra le due lingue nel loro aspetto dialettale.
L’autotraduzione di Johannes Hubner (Campiglio, 1471). A proposito di Volgarizzare e tradurre / Baggio, Serenella. - STAMPA. - 37:(2023), pp. 319-332. (Intervento presentato al convegno Gianfranco Folena. Presenze, continuità, prospettive di studio. Atti del Convegno in onore di G. Folena per il centenario della nascita tenutosi a Padova, Palazzo della Ragione nel 7-9 ottobre 2020).
L’autotraduzione di Johannes Hubner (Campiglio, 1471). A proposito di Volgarizzare e tradurre
Serenella Baggio
2023-01-01
Abstract
In onore a Volgarizzare e tradurre di G. Folena si propone l'analisi di un caso emerso da poco dalla documentazione tardoquattrocentesca dell'antico Ospedale di Madonna di Campiglio, in Trentino: tre inventari pressoché sincroni, in tedesco, in italiano e in latino, di cui i primi due attribuibili ad uno stesso funzionario della curia vescovile, Johannes Hubner, quindi interessanti documenti di autotraduzione da tedesco a italiano in una situazione di contatto locale tra le due lingue nel loro aspetto dialettale.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
pdfjoiner-12.pdf
Solo gestori archivio
Tipologia:
Versione editoriale (Publisher’s layout)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
1.15 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.15 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione