Within the conceptual framework of creativity, the article addresses the vast and complex topic of literary translation, and traces a brief philosophical and cultural-historical line of development from Luther to Walter Benjamin and Franz Rosenzweig. Starting with Luther's Sendbrief vom Dolmetschen (Open Letter on Translating), the concept of translation in German-speaking countries has always moved between the two opposing poles of fidelity to the original and adaptation to the characteristics of the target language. From the Romantic Age onwards, with the most radical expression in the early writings of Walter Benjamin, the idea of creativity connected with translation has often been combined with the need to manipulate the target language in order to match the characteristics of the source language as closely as possible, thus intersecting the concepts of metamorphosis, transformation, regeneration and, in the Hebrew-German context, of messianic redemption.

«Spazi continui di trasformazione». Il pensiero sulla traduzione nei paesi di lingua tedesca da Lutero a Benjamin / De Villa, Massimiliano. - In: I CASTELLI DI YALE ONLINE. - ISSN 2282-5460. - ELETTRONICO. - IX:1.2(2021), pp. 1-27. [10.15160/2282-5460/2371]

«Spazi continui di trasformazione». Il pensiero sulla traduzione nei paesi di lingua tedesca da Lutero a Benjamin

De Villa, Massimiliano
2021-01-01

Abstract

Within the conceptual framework of creativity, the article addresses the vast and complex topic of literary translation, and traces a brief philosophical and cultural-historical line of development from Luther to Walter Benjamin and Franz Rosenzweig. Starting with Luther's Sendbrief vom Dolmetschen (Open Letter on Translating), the concept of translation in German-speaking countries has always moved between the two opposing poles of fidelity to the original and adaptation to the characteristics of the target language. From the Romantic Age onwards, with the most radical expression in the early writings of Walter Benjamin, the idea of creativity connected with translation has often been combined with the need to manipulate the target language in order to match the characteristics of the source language as closely as possible, thus intersecting the concepts of metamorphosis, transformation, regeneration and, in the Hebrew-German context, of messianic redemption.
2021
1.2
De Villa, Massimiliano
«Spazi continui di trasformazione». Il pensiero sulla traduzione nei paesi di lingua tedesca da Lutero a Benjamin / De Villa, Massimiliano. - In: I CASTELLI DI YALE ONLINE. - ISSN 2282-5460. - ELETTRONICO. - IX:1.2(2021), pp. 1-27. [10.15160/2282-5460/2371]
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2371-4887-1-SM (2).pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione editoriale (Publisher’s layout)
Licenza: Creative commons
Dimensione 347.69 kB
Formato Adobe PDF
347.69 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11572/338552
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact