Recensione sulla traduzione spagnola di "La cotogna di Istanbul" di P. Rumiz, ballata composta in endecasillabi e tradotta da A. Ares. Si indaga sulle fonti del testo e sul contesto dal quale deriva la narrazione.

La cotogna di Istanbul / Canals Piñas, Jorge. - In: QUIMERA. - ISSN 0211-3325. - STAMPA. - 430:(2019), pp. 62-62.

La cotogna di Istanbul

Canals
2019-01-01

Abstract

Recensione sulla traduzione spagnola di "La cotogna di Istanbul" di P. Rumiz, ballata composta in endecasillabi e tradotta da A. Ares. Si indaga sulle fonti del testo e sul contesto dal quale deriva la narrazione.
2019
Fado balcánico
P. Rumiz
Canals Piñas, Jorge
La cotogna di Istanbul / Canals Piñas, Jorge. - In: QUIMERA. - ISSN 0211-3325. - STAMPA. - 430:(2019), pp. 62-62.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11572/243421
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact