L’articolo tratta delle traduzioni arnaldiane di Ezra Pound e mostra le trasformazioni metodologiche e stilistiche dell’operare poundiano dalle prime versioni in prosa preparate per 'The Spirit of Romance' (1910), fino alle due edizioni integrali del corpus del trovatore, in inglese e in versi, pubblicate solo parzialmente sulla rivista 'The New Age' (1911-1912) e nella raccolta 'Instigations' (1920). L’analisi di queste traduzioni mostra l’atteggiamento “filologico” di Pound nei confronti del testo in provenzale e delle edizioni moderne (in particolare, Canello 1883 e Lavaud 1910). La canzone di Arnaut Daniel 'Chansson doil mot son plan e prim' (BdT 29.6) è presa come esempio delle varie fasi di ri-elaborazione poundiana, anche perché beneficia di una ulteriore traduzione intermedia, inserita nell’antologia di brani trobadorici adattati dal pianista Walter Morse Rummel, 'Hesternae Rosae' (1913).

Tradurre i trovatori: un esempio poundiano. Arnaut Daniel, 'Chansson doil mot son plan e prim' / Capelli, Roberta. - In: LECTURAE TROPATORUM. - ISSN 1974-4374. - ELETTRONICO. - 11 / 2018:23 febbraio(2018), pp. 1-35.

Tradurre i trovatori: un esempio poundiano. Arnaut Daniel, 'Chansson doil mot son plan e prim'.

Capelli, Roberta
2018-01-01

Abstract

L’articolo tratta delle traduzioni arnaldiane di Ezra Pound e mostra le trasformazioni metodologiche e stilistiche dell’operare poundiano dalle prime versioni in prosa preparate per 'The Spirit of Romance' (1910), fino alle due edizioni integrali del corpus del trovatore, in inglese e in versi, pubblicate solo parzialmente sulla rivista 'The New Age' (1911-1912) e nella raccolta 'Instigations' (1920). L’analisi di queste traduzioni mostra l’atteggiamento “filologico” di Pound nei confronti del testo in provenzale e delle edizioni moderne (in particolare, Canello 1883 e Lavaud 1910). La canzone di Arnaut Daniel 'Chansson doil mot son plan e prim' (BdT 29.6) è presa come esempio delle varie fasi di ri-elaborazione poundiana, anche perché beneficia di una ulteriore traduzione intermedia, inserita nell’antologia di brani trobadorici adattati dal pianista Walter Morse Rummel, 'Hesternae Rosae' (1913).
2018
23 febbraio
Capelli, Roberta
Tradurre i trovatori: un esempio poundiano. Arnaut Daniel, 'Chansson doil mot son plan e prim' / Capelli, Roberta. - In: LECTURAE TROPATORUM. - ISSN 1974-4374. - ELETTRONICO. - 11 / 2018:23 febbraio(2018), pp. 1-35.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
RCapelli_LecturaeTropatorum.pdf

accesso aperto

Descrizione: Articolo pubblicato
Tipologia: Versione editoriale (Publisher’s layout)
Licenza: Creative commons
Dimensione 1.05 MB
Formato Adobe PDF
1.05 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11572/206278
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact