"Marie Anne Comnène, scrittrice, nata in Corsica, aveva studiato a Firenze e conosceva molto bene la lingua italiana. Quella di affidare a lei la traduzione non fu un'ipotesi passeggera: durò per tutto il 1925 e fino alla primavera inoltrata del 1926. Davanti al testo da tradurre, però, sorse un problema ulteriore che si sarebbe rivelato insuperabile: Benjamin Crémieux trovava che alcune parti del libro fossero troppo lunghe." (p. 95)
Svevo in Francia, Crémieux in Italia: le prime avventure di Zeno oltrefrontiera
Nardon, Walter
2011-01-01
Abstract
"Marie Anne Comnène, scrittrice, nata in Corsica, aveva studiato a Firenze e conosceva molto bene la lingua italiana. Quella di affidare a lei la traduzione non fu un'ipotesi passeggera: durò per tutto il 1925 e fino alla primavera inoltrata del 1926. Davanti al testo da tradurre, però, sorse un problema ulteriore che si sarebbe rivelato insuperabile: Benjamin Crémieux trovava che alcune parti del libro fossero troppo lunghe." (p. 95)File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione