L'opera narra, descrive e commenta le impressioni che visitatori europei, italiani ed arabi dal IX al XVII secolo ebbero dell'antica e gloriosa città cinese di Hangzhou (tradizionalmente denominata Xingzai, capitale della dinastia dei Song meridionali, 1127-1279), facendo ampio uso di citazioni dalle testimonianze originali dei viaggiatori. Tra le tante pesonalità, spiccano quelle di Marco Polo e Martino Martini, due dei maggiori pionieri che hanno contribuito nei secoli a costruire e plasmare la percezione della Cina in Italia e in occidente. Nella resa in traduzione, specialmente delle sezioni citate dalle opere dei visitatori, si è optato per una sintassi ed uno stile che riecheggiano sia l'antica lingua classica della Cina (wenyanwen 文言文) che quella vernacolare delle grandi opere di narrativa (baihuawen 白话文), in un tentativo di avvicinarsi il più possibile alle varianti linguistiche più familiari ai personaggi delle epoche toccate dal volume.
冠绝天下行在城 早期西洋旅行者笔下的杭州 Guanjue tianxia Xingzaicheng Zaoqi lüxingzhe bi xia de Hangzhou / Sepe, Agostino. - (2025), pp. 1-100.
冠绝天下行在城 早期西洋旅行者笔下的杭州 Guanjue tianxia Xingzaicheng Zaoqi lüxingzhe bi xia de Hangzhou
Agostino Sepe
2025-01-01
Abstract
L'opera narra, descrive e commenta le impressioni che visitatori europei, italiani ed arabi dal IX al XVII secolo ebbero dell'antica e gloriosa città cinese di Hangzhou (tradizionalmente denominata Xingzai, capitale della dinastia dei Song meridionali, 1127-1279), facendo ampio uso di citazioni dalle testimonianze originali dei viaggiatori. Tra le tante pesonalità, spiccano quelle di Marco Polo e Martino Martini, due dei maggiori pionieri che hanno contribuito nei secoli a costruire e plasmare la percezione della Cina in Italia e in occidente. Nella resa in traduzione, specialmente delle sezioni citate dalle opere dei visitatori, si è optato per una sintassi ed uno stile che riecheggiano sia l'antica lingua classica della Cina (wenyanwen 文言文) che quella vernacolare delle grandi opere di narrativa (baihuawen 白话文), in un tentativo di avvicinarsi il più possibile alle varianti linguistiche più familiari ai personaggi delle epoche toccate dal volume.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione



