In the context of Luther’s translation of the New Testament (September - testament, 1522), the Sendbrief vom Dolmetschen (1530) is often cited, making it a myth passed down through a series of quotations, also linked to the dichotomy (or dialectic) of illustrious language-common language. This paper takes a closer look at the Sendbrief and places it in its specific historical context. The content and intention of the text, its intertextuality and rhetorical structure are presented on the basis of selected passages, highlighting the intertwining of Reformation theology and rhetorical strategy.
La Lettera del tradurre (Sendbrief vom Dolmetschen) di Lutero: lingua illustre, lingua comune e la retorica della traduzione / De Villa, Massimiliano. - STAMPA. - (2023), pp. 199-237.
La Lettera del tradurre (Sendbrief vom Dolmetschen) di Lutero: lingua illustre, lingua comune e la retorica della traduzione
De Villa, Massimiliano
2023-01-01
Abstract
In the context of Luther’s translation of the New Testament (September - testament, 1522), the Sendbrief vom Dolmetschen (1530) is often cited, making it a myth passed down through a series of quotations, also linked to the dichotomy (or dialectic) of illustrious language-common language. This paper takes a closer look at the Sendbrief and places it in its specific historical context. The content and intention of the text, its intertextuality and rhetorical structure are presented on the basis of selected passages, highlighting the intertwining of Reformation theology and rhetorical strategy.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
De Villa (2).pdf
Solo gestori archivio
Tipologia:
Versione editoriale (Publisher’s layout)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
451.9 kB
Formato
Adobe PDF
|
451.9 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione