With the increased audiovisualisation of communication, the need for live subtitles in multilingual events is more relevant than ever. In an attempt to automatise the process, we aim at exploring the feasibility of simultaneous speech translation (SimulST) for live subtitling. However, the word-for-word rate of generation of SimulST systems is not optimal for displaying the subtitles in a comprehensible and readable way. In this work, we adapt SimulST systems to predict subtitle breaks along with the translation. We then propose a display mode that exploits the predicted break structure by presenting the subtitles in scrolling lines. We compare our proposed mode with a display 1) word-for-word and 2) in blocks, in terms of reading speed and delay. Experiments on three language pairs (en→it, de, fr) show that scrolling lines is the only mode achieving an acceptable reading speed while keeping delay close to a 4-second threshold. We argue that simultaneous translation for readable live subtitles still faces challenges, the main one being poor translation quality, and propose directions for steering future research.

Simultaneous Speech Translation for Live Subtitling: from Delay to Display / Karakanta, A.; Papi, S.; Negri, M.; Turchi, M.. - (2021), pp. 35-48. (Intervento presentato al convegno 1st Workshop on Automatic Spoken Language Translation in Real-World Settings, ASLTRW 2021 tenutosi a Virtual nel 2021).

Simultaneous Speech Translation for Live Subtitling: from Delay to Display

Karakanta A.
Co-primo
;
Papi S.
Co-primo
;
Turchi M.
Ultimo
2021-01-01

Abstract

With the increased audiovisualisation of communication, the need for live subtitles in multilingual events is more relevant than ever. In an attempt to automatise the process, we aim at exploring the feasibility of simultaneous speech translation (SimulST) for live subtitling. However, the word-for-word rate of generation of SimulST systems is not optimal for displaying the subtitles in a comprehensible and readable way. In this work, we adapt SimulST systems to predict subtitle breaks along with the translation. We then propose a display mode that exploits the predicted break structure by presenting the subtitles in scrolling lines. We compare our proposed mode with a display 1) word-for-word and 2) in blocks, in terms of reading speed and delay. Experiments on three language pairs (en→it, de, fr) show that scrolling lines is the only mode achieving an acceptable reading speed while keeping delay close to a 4-second threshold. We argue that simultaneous translation for readable live subtitles still faces challenges, the main one being poor translation quality, and propose directions for steering future research.
2021
1st Workshop on Automatic Spoken Language Translation in Real-World Settings, ASLTRW 2021
Virtual
Association for Machine Translation in the Americas
Karakanta, A.; Papi, S.; Negri, M.; Turchi, M.
Simultaneous Speech Translation for Live Subtitling: from Delay to Display / Karakanta, A.; Papi, S.; Negri, M.; Turchi, M.. - (2021), pp. 35-48. (Intervento presentato al convegno 1st Workshop on Automatic Spoken Language Translation in Real-World Settings, ASLTRW 2021 tenutosi a Virtual nel 2021).
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11572/369996
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 5
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact