Il volume offre l’edizione del primo dizionario spagnolo-italiano, redatto nel 1562 da un oscuro cittadino di Lucca insieme a un dizionario spagnolo-francese e a un dizionario spagnolo-basco. Questa prima sezione del lavoro, rimasta manoscritta, è interessante soprattutto per la lingua dei traducenti, di chiaro stampo lucchese ma influenzata dallo spagnolo e dal francese. Il testo è accompagnato da note di carattere linguistico. L’ampio studio introduttivo esamina le caratteristiche dell’opera e tenta di definire la personalità dell’autore.
Il dizionario spagnolo-italiano di Nicolao Landucci (1562) / Liverani, Elena; Parenti, Alessandro. - 64:(2022), pp. 1-350.
Il dizionario spagnolo-italiano di Nicolao Landucci (1562)
Liverani, Elena
;Parenti, Alessandro
2022-01-01
Abstract
Il volume offre l’edizione del primo dizionario spagnolo-italiano, redatto nel 1562 da un oscuro cittadino di Lucca insieme a un dizionario spagnolo-francese e a un dizionario spagnolo-basco. Questa prima sezione del lavoro, rimasta manoscritta, è interessante soprattutto per la lingua dei traducenti, di chiaro stampo lucchese ma influenzata dallo spagnolo e dal francese. Il testo è accompagnato da note di carattere linguistico. L’ampio studio introduttivo esamina le caratteristiche dell’opera e tenta di definire la personalità dell’autore.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Il dizionario spagnolo-italiano di Nicolao Landucci.pdf
Solo gestori archivio
Descrizione: libro
Tipologia:
Versione editoriale (Publisher’s layout)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
8.54 MB
Formato
Adobe PDF
|
8.54 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione