"HUMOROUS AMBIGUITY AND MORAL MONSTROSITY IN “THE HEART OF A DOG” BY MICHAIL BULGAKOV Drawing inspiration from the romantic theme of the artificial man, the story of the stray dog Šarik, transformed into a human being thanks to a transplant of organs, provides Bulgakov with the opportunity to draw a satirical picture of the Soviet period of NEP. It becomes immediately clear in the story that the metamorphosis of the dog has given incomplete hybrid results: by constantly calling into discussion the human hypostasis of the dog that has recently received a transplant, a mechanism is triggered that fuels the humorous aspects of the story and alludes to the monstrosity, not only physical but particularly moral, of the new creature. In this paper attention is drawn to some linguistic-expressive peculiarities of Bulgakov’s masterpiece, also in order to find possible solutions to translation queries that the tale poses (see the translation into Italian of the incipit to Chapter VI which comes immediately before the paper).

Ambiguità umoristica e mostruosità morale in "Cuore di cane" di Michail Bulgakov / Mingati, Adalgisa. - STAMPA. - 153:(2013), pp. 112-120. [10.15168/11572_34487]

Ambiguità umoristica e mostruosità morale in "Cuore di cane" di Michail Bulgakov

Mingati, Adalgisa
2013

Abstract

"HUMOROUS AMBIGUITY AND MORAL MONSTROSITY IN “THE HEART OF A DOG” BY MICHAIL BULGAKOV Drawing inspiration from the romantic theme of the artificial man, the story of the stray dog Šarik, transformed into a human being thanks to a transplant of organs, provides Bulgakov with the opportunity to draw a satirical picture of the Soviet period of NEP. It becomes immediately clear in the story that the metamorphosis of the dog has given incomplete hybrid results: by constantly calling into discussion the human hypostasis of the dog that has recently received a transplant, a mechanism is triggered that fuels the humorous aspects of the story and alludes to the monstrosity, not only physical but particularly moral, of the new creature. In this paper attention is drawn to some linguistic-expressive peculiarities of Bulgakov’s masterpiece, also in order to find possible solutions to translation queries that the tale poses (see the translation into Italian of the incipit to Chapter VI which comes immediately before the paper).
Umorismo e satira nella letteratura russa: testi, traduzioni, commenti. Omaggio a Sergio Pescatori
Trento
Università degli Studi di Trento - Dipartimento di Lettere e Filosofia
9788884435200
Mingati, Adalgisa
Ambiguità umoristica e mostruosità morale in "Cuore di cane" di Michail Bulgakov / Mingati, Adalgisa. - STAMPA. - 153:(2013), pp. 112-120. [10.15168/11572_34487]
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
MINGATI_Bulgakov_2013.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione editoriale (Publisher’s layout)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 858.86 kB
Formato Adobe PDF
858.86 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11572/34487
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact