In this paper, we will first try to show how the translators responsible for the dubbing of the Quebec film La grande séduction by Jean-François Pouliot have rendered in Italian many of the specificities of spoken Quebecois. More specifically, we will try to understand the strategies they used for the translation of Quebecois’ sacres and cultural information units. We will then describe some transculturation processes used to allow for the target audience’s comprehension. We will refer to the notion of “transculturation” theorized by Fernando Ortiz, and according to whom the translation of a work from one language to another “necessarily implies the loss or uprooting of a previous culture”.

Traduction et doublage du cinéma québécois en Italie: le cas de "La grande séduction" de Jean-François Pouliot / Acerenza, Gerardo. - STAMPA. - 26:(2021), pp. 53-71.

Traduction et doublage du cinéma québécois en Italie: le cas de "La grande séduction" de Jean-François Pouliot

Acerenza, Gerardo
2021-01-01

Abstract

In this paper, we will first try to show how the translators responsible for the dubbing of the Quebec film La grande séduction by Jean-François Pouliot have rendered in Italian many of the specificities of spoken Quebecois. More specifically, we will try to understand the strategies they used for the translation of Quebecois’ sacres and cultural information units. We will then describe some transculturation processes used to allow for the target audience’s comprehension. We will refer to the notion of “transculturation” theorized by Fernando Ortiz, and according to whom the translation of a work from one language to another “necessarily implies the loss or uprooting of a previous culture”.
2021
Tours et contours de la traduction
Sudbury (Ontario, Canada)
Laurentian University
9780886671204
Acerenza, Gerardo
Traduction et doublage du cinéma québécois en Italie: le cas de "La grande séduction" de Jean-François Pouliot / Acerenza, Gerardo. - STAMPA. - 26:(2021), pp. 53-71.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2021 - Traduction et doublage du cinéma québécois en Italie.pdf

Solo gestori archivio

Descrizione: Traduction et doublage du cinéma québécois en Italie
Tipologia: Versione editoriale (Publisher’s layout)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 7.94 MB
Formato Adobe PDF
7.94 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11572/324658
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact