In this paper, the linguistic-stylistic and pragmatic-communicative peculiarities of the translation into Italian of Bulgakov’s «Heart of a Dog» are analyzed. Seven translations published between 1967 and 2011 by eminent Italian publishing houses are examined in a contrastive manner. The analysis concentrates on the sixth chapter of the work, in which the first real dialogue between the homunculus and his creator takes place, and which reflects the linguistic changes in the construction of the new communist world. Particular attention is paid to those translational techniques used which attempt to render the complex metaphoric structure of Bulgakov’s text in Italian. The results of the research highlight the originality of the approach to the text in some Italian versions of «Heart of a Dog» and the importance of their contribution to the spread of Russian literature in Italy.

Dialog gomunkula s ego sozdatelem: stilističeskie osobennosti variantov perevoda VI glavy «Sobač'ego serdca» na ital'janskij jazyk / Mingati, Adalgisa. - STAMPA. - (2019), pp. 90-106.

Dialog gomunkula s ego sozdatelem: stilističeskie osobennosti variantov perevoda VI glavy «Sobač'ego serdca» na ital'janskij jazyk

Mingati, Adalgisa
2019

Abstract

In this paper, the linguistic-stylistic and pragmatic-communicative peculiarities of the translation into Italian of Bulgakov’s «Heart of a Dog» are analyzed. Seven translations published between 1967 and 2011 by eminent Italian publishing houses are examined in a contrastive manner. The analysis concentrates on the sixth chapter of the work, in which the first real dialogue between the homunculus and his creator takes place, and which reflects the linguistic changes in the construction of the new communist world. Particular attention is paid to those translational techniques used which attempt to render the complex metaphoric structure of Bulgakov’s text in Italian. The results of the research highlight the originality of the approach to the text in some Italian versions of «Heart of a Dog» and the importance of their contribution to the spread of Russian literature in Italy.
Michail Bulgakov v potoke rossijskoj istorii XX-XXI vv. Materialy Devjatych meždunarodnych naučnych čtenij, priuročennych ko dnju angela pisatelja (Moskva, nojabr’ 2018 g.)
Moskva
Muzej M.A. Bulgakova
978-5-906593-12-2
Mingati, Adalgisa
Dialog gomunkula s ego sozdatelem: stilističeskie osobennosti variantov perevoda VI glavy «Sobač'ego serdca» na ital'janskij jazyk / Mingati, Adalgisa. - STAMPA. - (2019), pp. 90-106.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
MINGATI_Bulgakov_2019.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione editoriale (Publisher’s layout)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 453.53 kB
Formato Adobe PDF
453.53 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11572/248111
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact