Tra i grammatici e i maestri che a partire dal XVI secolo hanno dato alle stampe riflessioni sulla lingua tedesca e raccomandazioni per il suo insegnamento, Valentin Ickelsamer si distingue per il taglio didattico fortemente innovativo. Forse non è solo una coincidenza che il suo libro Ain Teütsche Grammatica venga pubblicato a Marburg nel 1535, ovvero nello stesso anno in cui a Wittenberg l’editore Lufft pubblica la traduzione in tedesco della Bibbia, cui Martin Luther lavorava dal 1521. L’obiettivo dichiarato di Ickelsamer è aiutare i tedeschi a imparare a leggere la propria lingua, presumibilmente anche per poter leggere la Bibbia: Ain Teütsche Grammatica/Darauß einer von jm selbs mag lesen lernen. Ickelsamer condivide con i grammatici tedeschi contemporanei e successivi l’obiettivo prioritario di costruire un sistema linguistico tedesco autonomo e fortemente identitario, affrancato da quello latino. Tuttavia il suo approccio pedagogico anticipa sorprendentemente, ovviamente solo sul piano dell’intuizione, future scoperte di natura glottodidattica e neurobiologica.
Born around 1500 in the area of Rothenburg ob der Tauber in the South-East region of Franken, Valentin Ickelsamer was a school teacher who wrote the grammatical treatise Ein Teütsche Grammatica/Darauß einer von jm selbs mag lesen lernen in 1534, which is considered the oldest German grammatical book. His phonetic descriptions of the sounds of German and of the art reading influenced the work of future German linguists. The work of Ickelsamer appeared for the firts time probably in 1535, in the same year of the publication of the German translation of the Bible by Martin Luther in Marburg.
Valentin Ickelsamer: il primo maestro di lettura e grammatica tedesca / Ricci Garotti, Federica. - STAMPA. - 12:(2019), pp. 19-36.
Valentin Ickelsamer: il primo maestro di lettura e grammatica tedesca
Ricci Garotti, Federica
2019-01-01
Abstract
Tra i grammatici e i maestri che a partire dal XVI secolo hanno dato alle stampe riflessioni sulla lingua tedesca e raccomandazioni per il suo insegnamento, Valentin Ickelsamer si distingue per il taglio didattico fortemente innovativo. Forse non è solo una coincidenza che il suo libro Ain Teütsche Grammatica venga pubblicato a Marburg nel 1535, ovvero nello stesso anno in cui a Wittenberg l’editore Lufft pubblica la traduzione in tedesco della Bibbia, cui Martin Luther lavorava dal 1521. L’obiettivo dichiarato di Ickelsamer è aiutare i tedeschi a imparare a leggere la propria lingua, presumibilmente anche per poter leggere la Bibbia: Ain Teütsche Grammatica/Darauß einer von jm selbs mag lesen lernen. Ickelsamer condivide con i grammatici tedeschi contemporanei e successivi l’obiettivo prioritario di costruire un sistema linguistico tedesco autonomo e fortemente identitario, affrancato da quello latino. Tuttavia il suo approccio pedagogico anticipa sorprendentemente, ovviamente solo sul piano dell’intuizione, future scoperte di natura glottodidattica e neurobiologica.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
CIRSIL Ickelsamer pubbl..pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione editoriale (Publisher’s layout)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
276.08 kB
Formato
Adobe PDF
|
276.08 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione